CHAPTER 5 THE SNAKE AND THE MIRROR

Thinking about Language

Translation

QUESTION-1

The text you read is a translation of a story by a well-known

Malayalam writer, Vaikom Muhammad Basheer.

In translating a story from one language to another, a translator must keep

the content intact. However, the language and the style differ in different

translations of the same text.Here are two translations of the opening paragraphs of a novel by the

Japanese writer, Haruki Murakami. Read them and answer the questions

given below.

Compare the two translations on the basis of the following points.

• the tense of narration (past and present tense)

• short, incomplete sentences

• sentence length

Which of these translations do you like? Give reasons for your choice.

ANSWER:

Tense of narration:

In translation A, the narration is in past tense.

In translation B, the narration is in simple present tense.

Short, incomplete sentences:

Sentences in translation A are long and there are no incomplete sentences.Sentences in translation B are short and we find some incomplete

sentences too.

Sentence Length:

Sentence length is more in translation A as compared to the translation B.

I like translation B more in comparison to translation A. This is because

translation B is in the present tense and thus gives a sense of immediacy. It

also gives a clearer understanding to the reader. Sentences are crisp and

short.

Previous post CLASS-9 ENGLISH BEEHIVE(PROSE) Q-2
Next post CLASS-9 ENGLISH BEEHIVE(PROSE) Q-1

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *